Ребёнок, на одну половину - человек, на другую - чужой, не был похож ни на что другое в мире.
Dziecko, część człowieka, część obcy, był niepodobny do niczego świat kiedykolwiek widział.
На одну из этих девушек наденут корону.
Jedna z tych dwóch pań ubierze koronę.
Я развел его на одну из его почек
Naciągnąłem go, żeby oddał mi jedną z nerek.
Но, попытавшись их поменять, я натолкнулся на одну проблему.
Chciałem zamienić te urządzenia, ale napotkałem małą przeszkodę.
На одну ночь, но не на две.
Posłuchaj, mam Selky, Freda i Galileo.
Второе убийство не попало ни на одну камеру.
Nie mamy nagrania z zabójstwa drugiego policjanta.
Титан Прометей хотел поставить людей на одну ступень с богами, и за это был изгнан с Олимпа.
Tytan Prometeusz zapragnął zrównać ludzi z bogami i za to został wygnany z Olimpu.
Да, я... я бы с радостью, но зелья осталось только на одну вещь.
Nie, ja... Chciałbym, żebyś mogła, ale eliksiru starczy tylko na tą jedną rzecz.
Ва... ваша честь, извините, мы опаздываем ещё на одну нашу встречу.
Panie sędzio, przepraszam, ale jesteśmy spóźnione na kolejne spotkanie.
Но всегда на одну рациональную вещь в этом городе приходятся две, абсолютно не имеющие смысла.
Wprost od tłumaczy:. Ale zawsze, kiedy jedna rzecz tutaj wydaje się być prawie sensowna, wyskakują dwie inne, które nie mają wcale sensu.
При нажатии на одну из этих кнопок выбранные Вами для обмена информацией социальные медиа могут создать cookie-файл.
Po kliknięciu jednego z tych przycisków plik cookie może zostać ustawiony przez usługę, którą wybrałeś do udostępniania zawartości.
Поместим данные на одну плоскость. На другой плоскости находится контент.
I jeśli postawimy je na jednej płaszczyźnie, na drugiej płaszczyźnie znajduje się treść.
В какой-то момент, становится ясно, что у кого-то записана та же вещь, или вещь очень похожая на одну из вашего списка.
W pewnym momencie zdalibyście sobie sprawę że ktoś zapisał dokładnie tę samą rzecz albo inną, ale bardzo podobną do tego, co sam napisałeś.
В любом случае, мы выяснили, что обе цифровые боеголовки были нацелены на одну и ту же цель, но под разными углами.
W każdym razie, odkryliśmy, że obydwie cyfrowe bomby/głowice są skierowane na jeden i ten sam cel, ale pod różnymi kątami.
Наше внимание очень сфокусировано, направлено на одну цель.
Więc mamy bardzo skoncentrowaną, nastawioną na cel uwagę.
Что означает повторяющаяся, чрезмерная концентрация на одну и ту же вещь.
Perseweracja to obsesyjne i wielokrotne skupianie się na jednej i tej samej rzeczy.
Только на одну неделю…...неделю попробует и ни дня больше.
Tylko jeden tydzień... próbny tydzień i ani dnia więcej.
Здесь показано количество детей на одну женщину: двое, четверо или шестеро — много детей, мало детей.
Teraz wskazuję liczbę dzieci na kobietę: dwoje, czworo lub sześcioro... Więcej dzieci, mniej dzieci.
Вот 1962 год — неужели достаток увеличивается, а число детей на одну женщину уменьшается?
1962 - jak widać ludzie są trochę bogatsi, ale liczba dzieci na kobietę spada.
Сегодня среднее количество детей на одну женщину в Колумбии и в мире — 2, 4.
Średnia liczba dzieci na świecie jest taka jak w Kolumbii - obecnie 2, 4.
Религия имеет мало отношения к количеству детей на одну женщину.
Religia niewiele ma wspólnego z liczbą dzieci na kobietę.
(Смех) КА: Ребята, а можете сыграть ещё что-нибудь небольшое, хоть на одну минутку?
(Śmiech) CA: Macie jakiś krótki kawałek, który jeszcze moglibyście zagrać?
То есть можно изобрести лекарство, действующее на одну из форм паразита.
Powiedzmy, że opracowano świetny lek, który działa w pierwszym etapie życia pasożyta.
Давайте посмотрим поближе на одну из любимых экзопланет.
Przybliżmy i zobaczmy jedną z ulubionych egzoplanet.
Но перед тем, как мы узнаем о них больше, давайте прольём свет на одну вещь.
Zanim omówimy, co pociąga za sobą taka tułaczka, wyjaśnijmy pewną kwestię.
Он работает на одну из самых больших компаний в мире, а я уже пытаюсь его подбодрить.
Kolega pracuje w jednej z największych firm na świecie, a ja się staram nie zrobić mu przykrości.
(Аплодисменты) В течение 18 минут 1 200 незнакомых друг с другом людей обнаруживают, что их разум настраивается на одну волну с Хейли и друг с другом.
(Brawa) W ciągu następnych 18 minut 1200, w większości nie znających się, osób odczuje synchronizację z mózgiem Haley i innych obecnych.
Удивительно, сколько людей также сказало ему, что это на одну больше, чем в его голове, в разное время.
Zdziwilibyście się jak wielu mówiło mu, że to o jedno więcej niż miał w swojej głowie przy różnych okazjach.
И вы приезжаете на одну из них и видите, что какой-то чувак собрал «Титаник.
I jedziesz na jeden z takich konwentów i jeden z kolesi zbudował Titanica.
Умножила на количество прутиков на одну ветку и количество ветвей на дерево, а потом разделила на количество минут в году.
Pomnożyłam je przez liczbę gałązek na gałęzi, i liczbę gałęzi na drzewie, po czym podzieliłam przez liczbę minut w roku.
один, два, три, четыре, до восьми детей на одну женщину.
Tu daję poziom płodności: ilość dzieci na kobietę: 1, 2, 3, 4 aż do 8 dzieci na kobietę.
Собаке, которая никогда с ней не встречалась, пожалуй не составит большего труда представить её запах, чем нам представить трубу, играющую на одну ноту выше, чем мы слышали ранее.
Być może pies, który nigdy nie spotkał tego kwasu, bez problemu wyobraziłby sobie jego zapach, tak jak my nie mielibyśmy problemu z wyobrażeniem sobie trąbki grającej o ton wyżej, niż trąbki, którą słyszeliśmy wcześniej.
И ни на одну из гор, которые расчищались бороздниками, не пойдешь, боясь терновника и колючего кустарника: туда будут выгонять волов, и мелкий скот будет топтать их.
Na wszystkie też góry, które motyką kopane być mogą, nie przyjdzie strach ostu i ciernia; ale będą na pastwisko wołom, i na podeptanie owcom.
2.1405518054962s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?